Add to Google   Google Reader

McGraw-Hill's Spanish and English Legal Dictionary : Diccionario Juridico Ingles-Espanol


 
Written By: Henry Saint Dahl
Customer Rating: Average rating of 3.0/5Average rating of 3.0/5Average rating of 3.0/5Average rating of 3.0/5Average rating of 3.0/5   Reviews   Send to a Friend

List Price: $29.95

Our Price: $19.77

You Save: $ 10.18 ( 34% ) shopping with us

Availability: Usually ships in 24 hours. *Eligible orders over $25 ship free.

 
Buy it now at Amazon.com!   Buy it now at Amazon.com!

Related Items
 
Video Product Reviews
View Video Reviews

Editorial Reviews

McGraw-Hill's Spanish and English Legal Dictionary defines hundreds of words in business law, civil and criminal law, contracts and torts, constitutional law, family law, labor law, liability, probate, property law, and international trade agreements. It includes more than 13,000 entries in Spanish and in English.

One feature that distinguishes this fully bilingual dictionary from the competition is its extensive collection of encyclopedic entries, including citations of judgments, torts and contracts, as well as civil, penal and commercial codes from the United States, Spain, and Spanish-speaking nations worldwide. It also features dozens of side-by-side sample claims, invoices, and other legal documents.


Spotlight Customer Reviews

Comprehensive and Complete

Customer Rating: Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5
This dictionary is well written and comprehensive. An excellent resource for judicial spanish/english translators.

Interesting but out of date and missing many key terms

Customer Rating: Average rating of 3/5Average rating of 3/5Average rating of 3/5Average rating of 3/5Average rating of 3/5
Of the numerous Spanish<>English legal dictionaries I use regularly, this is consistently the one least likely to include the terms I need. I suspect it's partly because this is an abridged edition, and partly because the sources that the author(s) cite include very few publications that are even remotely recent. Another problem: the entries generally provide narrative explanations rather than functionally equivalent terms. The explanations are cogent, clear, interesting, and often establish differences in meaning between different countries. However, this approach is not helpful if you're a translator trying to figure out the best English-language equivalent for a Spanish legal term or vice versa.

Diccionario Juridico not what I hoped for

Customer Rating: Average rating of 2/5Average rating of 2/5Average rating of 2/5Average rating of 2/5Average rating of 2/5
As a US immigration lawyer, I was pretty disappointed with this dictionary. It had few of the terms I looked for.

Great tool for translators

Customer Rating: Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5
I am a translator and also and interpreter, and I have found that this is a great dictionary for my translations, althought I must say, that sometimes the explanations can be somewhat confusing, but I still think that is a very good dictionary in general. Just one thing.. I think the authors did miss a few words.

Rough & Ready Translation

Customer Rating: Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5
I am a prosecutor, and I needed a dictionary to help translate the basic legal terms that are necessary to explain a guilty plea to criminal defendants. For my purposes the dictionary has been helpful. The dictionary enables me to find some word that will be close enough to my intended meaning to enable the defendant to follow. It is a handsome hard cover volume.

However, it doesn't have the kind of detail that you might want to explain to clients of different cultural backgrounds the more subtle differences between legal expressions. As one somewhat trivial example that comes to mind, we use the word audiencia for hearing. This dictionary also has the word vista for hearing, but it gives no insight into the difference between the two words -- when you would want to use one rather than the other. So, I just use audiencia because that's what our local translators use, and I trust them.

For simple translations, this dictionary is a great value, and I am very happy to have it. I am not skilled enough in spanish to be able to explain subtle differences in meaning -- or for that matter to write a review in spanish, so I don't find the lack of detail to be a problem. If you want detail, you won't find it here.
Product Details Binding: Hardcover
Dewey Decimal Number: 340.03
EAN: 9780071415293
ISBN: 0071415297
Label: McGraw-Hill
Manufacturer: McGraw-Hill
Number Of Items: 1
Number Of Pages: 512
Publication Date: 2003-08-07
Publisher: McGraw-Hill
Studio: McGraw-Hill

Popular Items

Buy it now at Amazon.com!   Buy it now at Amazon.com!



Payment Methods We Accept

Sponsored Ads





In Association with Amazon.com